奧爾罕·帕慕克提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“沒有,可人們在瞭解了卡爾斯的婦女之後,會開始思考這個問題的。”
“對許多像我們這樣的女孩來說,自殺意味着我們想對自己的身體做主。上當受騙而失去貞潔的姑娘們,要和自己不喜歡的男人結婚的純潔的姑娘們,都是因爲這個原因自殺的。她們將自殺看作是對純潔的一種渴求。您寫過關於自殺的詩嗎?”她本能地轉向伊珂。“我是不是太讓你們的客人心煩了?好吧,那就讓他說說在卡爾斯他的那些詩是從哪兒來的,之後我就不煩他了。”
“當我感覺詩就要來了的時候,我心中非常感謝把詩賜給我的‘他’,因爲那一刻我感到非常幸福。”
“也是他讓你有了這麼具體的詩嗎?他是誰?”
“我感覺他是在我不相信的情況下把詩賜給我的。”
“你是不相信安拉呢,還是不相信是他把詩賜給了你?”
“是安拉把詩賜予我的。”卡像受了什麼啓示似的說道。
“他在這裏看到了宗教活動是如何升級的,”圖爾古特先生說。“也許他們還威脅了他……他出於害怕而開始信安拉了。”
“不,這是出自我內心的,”卡說,“我想同這裏的每個人一樣。”
“您害怕了,我要譴責您。”