伊恩·麥奎爾提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“我算是得了一筆意外之財吧。六個月前,我的叔叔多納爾突然過世了,他留給我一個奶牛場,地點在梅奧,大概有五十英畝[1]那麼大的面積。他還留給我一些牛和一個制乳廠。少說也值一千幾尼[2],甚至更多。這些財產足以讓我在大地方買一棟漂亮的小房子了,或者在一些安靜而富有的地方安家立業,也許是博格諾、黑斯廷斯或斯卡伯勒。略帶鹹味的空氣讓人心情愉悅,而且我也喜歡在海邊散步。”
布朗利非常懷疑博格諾、黑斯廷斯或者斯卡伯勒的那些漂亮寡婦是否真的會找這個瘸腿小子看些小病,但是他什麼也沒說。
“那您在這兒跟我坐着幹什麼?”他反問道,“在我們這樣一艘格陵蘭捕鯨船上?我的意思是:像您這樣一位有名的愛爾蘭領主居然在我們的船上幹活?”
薩姆納對他的諷刺僅僅回以微笑。他用手指在自己的鼻子上擦了擦,沒有回答。
“這筆財產的繼承上面還有一些法律糾紛。有幾個陌生的表親不知道從哪裏冒了出來,提起訴訟。”
布朗利充滿同情地嘆了一口氣。
他說:“人生處處有伏筆啊。”
“他們告訴我,要等法院做出判決,少說也要一年光景。這段時期,我既沒什麼工作可幹,也沒什麼錢能到手。在阿德菲麗酒店的酒吧裏碰到你們那位巴克斯特先生時,我正從都柏林律師那兒往回趕,正好經過利物浦。我跟巴克斯特先生在酒吧裏聊了一會兒,他一知道我是着急掙錢的退伍軍醫,就推薦我到您這裏來了。”
“他那個人冷酷又老練,那個巴克斯特。”布朗利說,眼睛閃着光。“我不信任那個傢伙。我一直覺得,他血管裏流着的,有一部分是猶太人的血。”
“我很滿意他開出的條件。我本就沒打算靠在捕鯨船上的工作變得富有,但至少可以讓我撐到判決書下來的時候。”