希臘譯員 (第7/19頁)
阿瑟·柯南·道爾提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“你們應該能夠想見,我聽了他的話會多麼喫驚。我的同伴身體強壯、膀大腰圓,不用說,就算他空着手,我也絕不可能打敗他。”
“‘這種行爲可是很不妥吧,拉蒂默先生,’我有些結巴地對他說,‘你應該知道,這可是種並不合法的做法。’”
“‘不錯,這的確很有些失禮,’他回答說,‘但你會得到應得的補償。不過,我還是要警告你,梅拉斯先生,無論今晚什麼時候,只要你有報警或是做出某些我不允許的事,那對你可相當不利。你應該注意到了,你現在身處何處沒有任何人知道,而且,不論是在這輛四輪馬車還是到了我的家裏,你都難逃我的掌握。’”
“他雖然語氣平和,但話音中還是極盡恐嚇之能事。我坐在那兒,一句話都不敢說,心中滿是奇怪,他爲何要用如此奇怪的方法來綁架我。但思來想去,只有一件事是清楚的,抵抗毫無用處,還是聽天由命吧。
“馬車一直走了兩個多小時,我對於要去何處仍然毫無頭緒。馬車時而發出‘咯吱咯吱’的聲音,那應該是在石板路上前行,有時卻悄無聲息,定是走在柏油路上無疑。我能得知的只有這些聲音的變化,沒有任何線索能讓我猜出自己所在何處。紙罩的車窗透不進任何亮光,藍色的窗簾遮掩着前面的玻璃。我們在七點一刻離開了蓓爾美爾街,等我下了車,再看錶時還差十分鐘就九點了。同車人打開了窗玻璃,我馬上就看到了一個矮矮的拱門,拱門上點着一盞燈。我趕緊從馬車上跳下,從打開的門進入了院內。我依稀記得在進來時曾見過一片草地,樹木就長在草地兩旁。但我仍無法確定,這究竟是私人庭院,還是鄉下。
“大廳裏一盞彩色的煤油燈亮着,但擰得不大,我只能籠統地看到房子很大,裏面有很多畫,其餘的都無法看清。在昏暗的光線中,我看到了那個開門的人,他是個身材矮小,形容猥瑣的中年人,佝僂着向前的雙肩。他轉過身來,藉着亮光,我纔看到他戴着眼鏡。
“‘這是梅拉斯先生嗎,哈羅德?’他說道。
“‘沒錯。’
“‘這事你幹得可真不錯,真漂亮!梅拉斯先生,我們並無惡意,但是缺了你,我們的事就不成了。你要是對我們夠誠實,你絕不可能後悔,不過你要是耍花招,那你就祈求上帝保佑你吧!’他說話時神情閃爍、聲音顫抖,咯咯的乾笑不時伴隨在話語中,可我也不知道原因,他比那個年輕人更讓我感到恐懼。
“‘我需要做什麼呢?’我問道。