退休的顏料商 (第3/16頁)
阿瑟·柯南·道爾提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
接着,我在一個夏季的下午走上了通往劉易薩姆的路上,完全沒有察覺到一星期內國內熱烈討論的話題正是我在參辦的案子。
那天我反饋情況時貝克街的夜色已經很深了。沙發深深的凹陷裏塞着福爾摩斯精瘦的展開的四肢,嗆人的菸草的菸圈慢慢地從菸斗裏冒出來。他像剛睡醒似的,要是他不在我彙報中的停頓和疑點中從那對半睜着的灰色、明亮、銳利的眼睛裏射出詢問的目光的話,我會堅信他睡着了。
“黑文就是喬賽亞·安伯利先生的公寓名,”我對他解釋,“我猜它會引起你的興趣,福爾摩斯,一個下層社會的窮貴族用來描述它非常恰當。那種有着單調的磚路和令人不耐煩的郊區公路的區域是你可以想象得到的。他的家就在它們中間的一個具有古文明的、舒適的孤島上。高牆上長着曬得乾硬的苔蘚,圍繞在四周,這樣的牆——”
“詩就別作了,華生,”福爾摩斯說話的聲音很嚴厲,“我覺得那是一座很高的磚牆。”
“沒錯。在一個在街頭悠閒抽菸的人告訴我之前,我沒法找到黑文。這個閒人我該多說一點。他個頭很高、皮膚黝黑、滿臉鬍子,像個軍人。他聽到我的試探便點了下頭,而且瞥着我的目光裏帶着怪異的詢問,事後我又回想起了他的目光也正應如此。
“我進門前看見安伯利先生走在下車道上。我在今天早上匆匆看他的一眼中,就發現他真的很怪異,他現在在陽光下顯得越來越不正常了。”
“我琢磨了這些,但我還是想聽聽你的想法。”福爾摩斯說。
“我覺得正是生活的擔憂壓彎了他的腰。我覺得一開始時以爲他體弱是錯的,因爲發覺雖然他的兩腿細長,但肩膀和胸脯卻有很寬大的骨架。”
“而右腳的鞋平直,而左腳卻有折皺。”
“那個我倒沒察覺。”