斯蒂芬·金提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
湖面上那隻潛鳥又發出了孤寂的叫聲。傑羅德那傻乎乎的充滿期待的咧嘴笑已經被溫怒的不高興神情所替代。你破壞了我的樂趣,你這悍婦。那神情說道。
傑西發現自己記起,上一次也看到這種神情。八月裏,傑羅德拿着一份用有光紙印刷的小冊子來找她,指給她看他想要的東西。她說好的,如果想要一輛潑斯切,當然可以買的,他們肯定買得起。但是,她以爲他最好去買森林大道健康俱樂部的會員資格,正如他過去兩年來一直揚言要這麼做的那樣。“你現在沒有那樣的體格。”她說,她知道這樣說不策略,但是她感到真不是講策略的時候。而且,他曾惹惱了她,使她毫不顧及他的感情了。近來這種情況發生得越來越頻繁,她不知道對此該做些什麼。
“這話是什麼意思?”他態度生硬地問道。她不願費心作答。她已經知曉,當傑羅德問這種問題時幾乎總是不須作答的。重要的信息存在於簡單的潛臺詞裏:你讓我心煩意亂了,傑西,你不在做遊戲。
然而,在那個場合——也許是無意識地爲這個場合作準備的,她情願忽視那句潛臺詞:“意思是,不管你是否擁有一輛潑斯切,今年冬天你還是要過四十六歲,傑羅德你仍然超重三十磅。”太殘酷了,是的。她本來完全可以不必這樣。當她看着傑羅德遞給她的小冊子封面上跑車的圖片時,她本來可以揮去眼前閃現的形象。就在那一瞬間,她看見一個臉紅紅的、有着額間髮際線的胖小孩,卡在他帶到遊戲水灣來的車輪內胎裏。
傑羅德從她手裏奪過小冊子,一言不發地大步走開了。打那以後,潑斯切這一話題再也沒提起過……可是,他不滿的凝視,意味着“我們不開心”,她常常從中看見這事的影子。
此刻,她正處幹那更爲熾烈的凝視之下。
“你說那聽起來有趣。那正是你原先說的話——‘聽起來有趣’。”
她說過那句話嗎?她想她說過。但那是個錯誤。出了點錯,就這麼回事,在丟棄的香蕉皮上滑了一跤。確實如此。可是,當你的丈夫像個嬰孩那樣咧着下嘴脣準備發脾氣時,你怎能那樣告訴他呢?
她不知道。她垂下目光……她看到了她一點兒也不喜歡的那個東西。傑羅德的變體“快樂先生”一點兒也沒畏縮。顯然,快樂先生沒聽見計劃的改變。
“傑羅德,我就是不——”