巴金提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
前天看完《往事與隨想》中譯本第一部的校樣,我又寫了一篇後記(《後記二》),現在摘錄在下面:
……五月我在巴黎兩次會見赫爾岑的外曾孫,在巴斯德學院工作的諾艾爾·利斯特博士和他的夫人,第二次他還介紹我認識他的兄弟萊翁納爾。
我重訪巴黎的時候,腦子裏並沒有諾·利斯特這個人。可是他在報上看見我到達巴黎的消息,就主動地跟我聯繫,到旅館來看我。他第一次看見我,彷彿看見親人一樣。我也有一見如故的感覺。我們談得融洽,主要談赫爾岑的事情。他送了我一些有關的資料和書籍。他又介紹《往事與隨想》的法譯者達利雅·奧立維葉同我見面,並且讓她帶來她的法譯本前兩冊。他知道我去尼斯掃赫爾岑墓,便打電話通知他的親戚安·昂孚大夫在公墓等待我,要他向我說明赫爾岑夫婦葬在尼斯的一些情況。
在我返國的前一天中午,我有別的活動,剛剛走出旅館,諾·利斯特先生在後面追了上來,交給我一封信和赫爾岑的彩色畫像的照片。像是赫爾岑的大女兒娜達麗繪的,現在在他的家裏。他特地爲我把畫像拍攝下來。信上還說,畫像的黑白照片取到後就直接寄往上海,我可以在中譯本里採用。
我和這位和善的老人分別不過三個星期,他的親切的笑容還在我的眼前。我剛剛根據他給我的資料校改了《往事與隨想》中譯本第一部的校樣。我每看完一章抬起頭來,好像這位老人就在旁邊偏着頭對我微笑,甚至在涼風吹進窗來的深夜,我也感覺到他的微笑帶給我的暖意。我感謝他的深情厚誼。
《往事與隨想》中譯本第一部出版了。這只是一件巨大工作的五分之一,要做完全部工作,還需要付出更辛勤的勞動。我有困難,但是我有決心,也有信心。敬愛的遠方的朋友,您的微笑永遠是對我的工作的鼓勵。我常常想起您的幫助,我絕不放下我的筆。讓我再一次緊緊地握着您的手。