塞萬提斯提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。

“Le Bagatelle就相當於我們西班牙語的‘小玩意兒’,”譯者說,“雖然從書名看,這本書很普通,但是內容很好,很深刻。”

“我懂得一點兒托斯卡納語,而且常爲自己能念幾段阿里奧斯托的詩而自豪。不過大人,我想請教您一點兒事。我這樣做並不是想考驗您的才智,而是出於個人好奇。您在您的譯作裏是否遇到過pinata這個詞?”

“經常遇到。”譯者說。

“那麼,您把它譯成西班牙文的哪個詞呢?”唐吉訶德問。

“譯成哪個詞?”譯者說,“只能譯成‘鍋’嘛。”

“謝天謝地!”唐吉訶德說,“您對托斯卡納語真是太精通了!我敢跟您打個大賭,托斯卡納語中的piace,您一定譯成了西班牙文的‘喜歡’,凡是遇到più,您都說成是‘多’,把su當作‘上面’,而giù是‘下面’。”

“是這樣,”譯者說,“這正是這幾個詞的本義。”

“我敢發誓,”唐吉訶德說,“您不是當代的著名人士,而且,您反對褒揚才子佳人和傳世佳作。有多少有本領的人被埋沒,有多少天才被打入冷宮!有多少道德高尚的人沒有得到應有的稱讚!儘管如此,我覺得把一種語言翻譯成另外一種語言,除非原文是像希臘語和拉丁語那樣的經典語言,否則,都會像從背面看佛蘭德的掛毯一樣,雖然圖案看得見,可是底線太多,使得圖案黯然失色,失去了作品的原有光彩。至於翻譯其他一些簡單的語言,更會失去才華和文采,就像只是生搬硬套過來或者只是從一張紙抄到另一張紙上一樣。我並不是因此就說翻譯這個行業一無是處,因爲其他一些職業的情況比這個行當還糟糕,而且收益也少呢。可是有兩個著名譯者不在此列,一個是克里斯托瓦爾·德菲格羅亞,他翻譯了《忠實牧人》;另一個是胡安·德豪雷吉,他翻譯了《阿明塔》。他們的譯文流暢,讓人難分原作和譯作。不過,請您告訴我,您這本書是自費印刷還是已經把版權賣給了某個書商?”

“我這是自費印刷。”譯者說,“我估計,這第一版至少可以賺一千個盾。這一版大約印兩千冊,每冊賣六個雷阿爾,我估計很快就可以銷完。”

其它小說推薦閱讀 More+
久病成庸醫

久病成庸醫

莫雨落花
每個人都有慾望,只要動點腦筋稍加利用,就可以讓對方陷入萬劫不復,終其一生都不能逃脫的局面。所以你的慾望是什麼呢?...
其它 連載 87萬字
病友關係

病友關係

半糖果茶
身體比嘴巴誠實,腺體比腦子好使 簡老闆的小超市有一位傳奇顧客,在兩年多里購買了214盒24只裝計生用具,平均每天消耗6.85個。 簡老闆表示活久見:現在年輕人身體都這麼好的嗎? 後來他相親相到了這位老客戶 程總:處對象嗎
其它 完結 35萬字
五零傻寶富家強國

五零傻寶富家強國

施蕊
關於五零傻寶富家強國: 架空的五零年代,不要太介意不符年代背景,作者喜歡寫團寵文謝謝,前期小娃娃的日常,後期愛情甜寵。寫五零年代龍國,外人都以爲的傻子其實是個福寶加聰明蛋,女主大力有空間,還有雷系異能。作者是個新手,也是第一次寫有CP文,大家不喜歡看的希望求放過,不要給差評,謝謝。
其它 連載 68萬字
海賊王裏的革命時代

海賊王裏的革命時代

我們的正義
新時代的新青年,帶着自己的記憶和知識來到波瀾壯闊的大航海時代,他將給這個世界帶來怎樣的改變。紅色的火炬將照耀這個充滿壓迫的世界,星星之火,可以燎原!...
其它 連載 68萬字
亂反射

亂反射

貫井德郎
這是一個很多人聯合起來殺死了一個無辜的兩歲幼兒的極其異常的事件。所謂聯合起來,並不是指很多人一起毆打那個兩歲的幼兒,而是日常生活中誰都可能會有的一點點自私的行動造成了那個幼兒的不幸死亡。 沒有一個人承認是
其它 完結 28萬字
荊棘傳

荊棘傳

聰明健壯的豬
他,最初一無所有。他,擁有了所有。他一拳打死十頭大象,他一眼瞪破蒼穹,殺入最強世家無人能敵,面臨朋友和實力的選擇,他選擇前者。失去能力後又看破一切。最終成爲世間最強,同時,也是世間最弱。他,自成一傳!名爲“荊棘”。
其它 連載 35萬字