塞萬提斯提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
沒有良心的騎士啊,我已經死了兩天,至少凡是看見我的人都認爲我已經死了兩天。若不是愛情憐憫我,以這位善良侍從受難的方式解救了我,現在我還在冥府裏待著呢。”
“愛情完全可以讓我的驢來做這件事嘛,”桑喬說,“那我就真得感謝它啦!但願老天給你找一個比我主人更溫存的情人。不過,姑娘,請你告訴我,你在冥府都看見什麼了?真有地獄嗎?凡是絕望而死的人,最後都得下地獄的。”
“實話告訴你吧,”阿爾蒂西多接着說,“我並沒有完全死去,所以我也沒進入地獄。如果真進了地獄,那我就無論如何也出不來了。不過,我的確到了地獄的門口,有十幾個鬼正在打球。他們都穿着褲子和緊身上衣,衣領和袖口上都繡着佛蘭德式的花邊,露出四寸長的手腕子,這樣可以顯得手更長。他們手裏拿着火焰拍。令我驚奇的是,他們打的不是球,而是書,書裏裝的是氣或者爛棉花之類的東西,真新鮮。而且,更讓我驚奇的是,一般打球的時候是贏家高興輸者悲,可是他們打球的時候,都罵罵咧咧地互相埋怨。”
“這不算新鮮,”桑喬說,“他們是鬼,所以不管玩不玩,不管贏沒贏,他們都不會高興。”
“大概是這樣吧。”阿爾蒂西多拉說,“還有一件事我也挺奇怪,應該說我當時非常奇怪,那就是他們的書只打一下就壞,不能再打第二下。所以總得換書,不管是新書舊書,簡直神了。其中有一本新書,裝訂得很好,剛打了一下,書就散了。一個鬼對另一個鬼說:‘你看那是什麼書?’那個鬼答道:‘這是《唐吉訶德》下卷,但不是原作者錫德·哈邁德寫的那本,而是一個阿拉貢人寫的,據說他家在託德西利亞斯那兒。’‘把它拿開,’另一個鬼說,‘把它扔到地獄的深淵裏去,再也別讓我看到它。’‘這本書就那麼差嗎?’一個鬼問道。‘太差了,’第一個鬼說,‘差得就是我想寫這麼差都寫不了。’他們又繼續玩,打一些書。我聽他們提到了唐吉訶德這個名字,而我熱愛唐吉訶德,所以把這個情況盡力記了下來。”
“那肯定是一種虛幻,”唐吉訶德說,“因爲世界上只有一個唐吉訶德。而且,這本書在這兒也曾傳閱過,傳來傳去的,因爲誰也不想要它。無論是聽說這本書被扔進了地獄的深淵,還是聽說它光明正大地在世上流傳,我都不在乎,反正那本書裏寫的不是我。如果那本書寫得好,寫得真實,它就會流傳於世;如果寫得不好,它問世之後不久就會消失。”
阿爾蒂西多拉還想繼續埋怨唐吉訶德,唐吉訶德卻對她說道:“我已經同你說過多次了,姑娘,你總是對我寄託情思,這讓我很爲難。我對此只能表示感謝,卻不能予以回報。我生來就屬於託博索的杜爾西內亞。如果真的存在命運的話,那麼,命運已把我安排給了她。若想用另外一個美女來代替她在我心中的地位,那是根本不可能的事。這就足以讓你明白了,你應該自重,不可能的事情誰也不能勉強。”
聽到此話,阿爾蒂西多拉臉上驟然變色。她對唐吉訶德說道:“好啊,你這個骨瘦如柴的傢伙,榆木腦袋死心眼,比鄉巴佬還固執,怎麼說都不行!我真想撲過去,把你的眼睛挖出來!你這個戰敗的大人,捱揍的大人,難道你真以爲我會爲你去死嗎?你昨天晚上看到的一切都是假的,我可不是那種女人!誰稍微碰我一下我都嫌疼,就更別說爲了像你這樣的笨蛋去死了。”