花十八朵提示您:看後求收藏(貓撲小說www.mpzw.tw),接着再看更方便。
“譯文是這樣的:子言慕雨,啓傘避之。子言好陽,尋蔭拒之。子言喜風,闔戶離之。子言偕老。吾所畏之。”
肖飛的語速故意的放慢,拿出抑揚頓挫的朗誦的架勢來。
大家一聽。嘿!別說,還真是滿滿的一股詩經裏的詩歌的味道。這翻譯真的是太牛了,充分體現了肖飛的文字功力。
“好詩啊好詩!”
“比英語原版要好了不止一個檔次。”
“翻譯得太好了,我喜歡!”
“嗯!不比詩經裏的那些詩差,聽來朗朗上口,意味悠遠。”
臺下的人們又是一陣七嘴八舌的評論,大家的情緒這時候都被調動了起來,現場的氣氛十分的活躍。
“肖飛,下一個翻譯版本呢?說來聽聽啊!”有人迫不及待地大聲喊着。
肖飛微微一笑,接着說道:“接下來再跟大家說個《離騷》版的,它是這麼翻譯的:君樂雨兮啓傘枝,君樂晝兮林蔽日,君樂風兮欄帳起,君樂吾兮吾心噬。”